|
| | |||||||
|
Welcome to the scubish.com - Scuba Diving Forum forums. You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today! If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us. |
| | LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
#11
| |||
| |||
| > ja tuolta lisää... > http://www.magma.ca/~rgwood/multi_dict.html Kiitos tästä linkkivinkistä; laitoin sen eteenpäin kääntäjien postituslistalle, jossa se menee muutaman sadan ammattitoverin tietoon. Ilkka Ä. |
|
#12
| |||
| |||
| >Todella hienoa, että kysyt näitä asioita! Moni virkaveljesi ei ilmeisesti vaivaudu kiireeseen vedoten kyselemään mitään ja arvelee, että jos vaikka 90% katsojista ei huomaa virheitä sanastossa ollaan jo päästy riittävään lopputulokseen.< Niin kiire ei saa koskaan olla, ettei ehdi kysyä... Sanoisin, että ongelmana ovat lähinnä monenkirjavat video-, dvd- ja elokuvakanavien suomennokset. En ole itse koskaan tehnyt elokuvasuomennoksia, mutta kollegoiden juttujen perusteella tiedän, että tekstityksiä tuottavat firmat maksavat yksinkertaisesti niin huonoa palkkaa, että ammattitaitoiset suomentajat eivät näissä firmoissa pitkään viihdy, eikä niissä ole yleensä mitään laadunvalvontaa, kunhan vain saadaan jonkinlaiset tekstit mahdollisimman halvalla ja nopeasti koodatuksi. (Tällä en tarkoita mollata kaikkia leffasuomennoksia, mutta huonoja on seassa liikaa.) Mutta kaikki tuntemani kirjasuomentajat ovat kyllä sellaisia, joille erikoistermien selvittäminen on itsestäänselvyys. Itse teen töitä WSOY:lle, jossa kustannustoimittaja suomennosta palauttaessani katsoo tiukasti silmiin ja kysyy, että onhan erikoissanasto selvitetty huolellisesti. Tämä ei tarkoita, ettei hyvästä yrityksestä huolimatta aina jotain virheitäkin jäisi sekaan, mutta tämähän on tuttua joka ammatissa. Ilkka Äärelä |
|
#13
| |||
| |||
| "Tero Sinkkonen" kirjoitti viestissä > Tuo on hieno juttu, että kysytään asiallisesti,,,osoittaa suurta viisautta > ja on hyvä, että etsitään sopivia korvikkeita "tekniselle sanastolle", mutta > jossakin tapauksessa olisi mielestäni ilmaisullisesti sujuvampaa käyttää > lyhyitä vierasperäisiä sanoja ja ilmaisuja, joista selviää asia nopeasti, > esim. > > Kuinka ilmaistaan lyhyesti seuraavat asiat, på finska : > > Manifold ? > > Long hose routing ? > > Wings ? > > Stage ? > > Pony cylinder ? > > Deco ? > > > . > . > . > > Tero > Hoh hoijaa. Kaikkinensa ihan hyvä homma mutta pitikö alkaa sobbailemaan. Itse asia on tärkein. P3 CMAS |
|
#14
| |||
| |||
| > Hoh hoijaa. Kaikkinensa ihan hyvä homma mutta pitikö alkaa sobbailemaan. > Itse asia on tärkein. Asia on tärkein, mutta jos käännös on huono, pitkä, epäselvä tai muuten vain hankala, on mielestäni tarpeetonta korvata hyvä vierasperäinen ilmaisu kapulakielisellä selonteolla tai virastokielellä. TS Full TMX instr, Iantd |
|
#15
| |||
| |||
| Eraraate kirjoitti viestissä ... >Muita "hauskoja" käännöksiä > >> Recompressio = uudelleen paineenalaiseksi saattaminen >>Stroke= >>Piip-valve= "kusventtiili" >>Gas management failure="kaasunjakohäiriö" >jne.. Noh, nusutetaan hieman pilkkua kun kerran keskustelu sillä tasolla (eli haarojen seutu) on ns. kusivettiili on pee-valve tai p-valve (eikä piip-valve), joka tulee suoraan sanoista pee (pissiä, virtsata) valve (venttiili). - Karri - |
|
#16
| |||
| |||
|
"Karri" <etunimi@virtavuo.fi> kirjoitti viestissä:ktbOb.2527$tL4.453@reader1.news.jippii.n et... > > Eraraate kirjoitti viestissä ... > >Muita "hauskoja" käännöksiä > > > >> Recompressio = uudelleen paineenalaiseksi saattaminen > >>Stroke= > >>Piip-valve= "kusventtiili" > >>Gas management failure="kaasunjakohäiriö" > >jne.. > > Noh, nusutetaan hieman pilkkua kun kerran keskustelu sillä tasolla (eli > haarojen seutu) on > ns. kusivettiili on pee-valve tai p-valve (eikä piip-valve), joka tulee > suoraan sanoista pee (pissiä, virtsata) valve (venttiili). > > - Karri - Kas Eräraate tuossa vedättäen yritti selvittää ketkä lukijoista ovat käyneet peep show'ssa ... Minä yksin taisin jäädä kiinni? - AJS |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
| |
| | ||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Suunnon D6 Sukelluskello olis haussa ? | Pekka Selkiaho | (Swedish) | 0 | 04-12-2007 04:48 PM |
| Haussa Citizen Hyper Aqualand PC - liitäntä | Lassi Nummi | (Swedish) | 0 | 04-12-2007 04:44 PM |
| O: Regulaattori haussa | Juha | (Swedish) | 21 | 09-02-2005 07:35 AM |